Mittwoch, 9. November 2011

Bewerbungsunterlagen übersetzen

Bei Übersetzungen, die von Privatpersonen beauftragt werden handelt es sich häufig um Bewerbungsunterlagen. Die Übersetzung von Bewerbungsunterlagen ist aus mehreren Gründen ein spannendes Thema: Übersetzungen von Bewerbungsunterlagen werden häufig gebraucht, sie sind also für den Übersetzungsmarkt interessant. Das besondere beim Bewerbungsunterlagen-Übersetzen sind zudem die speziellen Anforderungen, die an eine Bewerbung gestellt werden und die regionalen Unterschiede, die bestimmen, wie eine Bewerbung auszusehen hat.

Bewerbungsunterlagen unterscheiden sich von "gewöhnlichen" Texten zunächst dadurch, dass hier jeder Fehler doppelt und dreifach gestraft wird. Eine Bewerbung muss in allen Belangen perfekt sein, denn häufig gibt es viele Mitbewerber: Bei einer ersten Auswahl können Fehler jeder Art durchaus das erste Ausschlusskriterium sein. Eine automatische Übersetzung z.B. über den Google Übersetzer sollte man deshalb möglichst vermeinden Zudem stellt die Bewerbung eine "Kostprobe" der Fähigkeiten des Mitarbeiters, zum Beispiel in puncto Sorgfalt dar.



Mit einer fehlerlosen Bewerbung (im Internet finden sich oft zahlreiche Bewerbungsunterlagenvorlagen) mag man vielleicht durch das eine oder andere erste Auswahlverfahren kommen, aber das alleine wird in der Regel für eine erfolgreiche Einstellung nicht reichen. Das Anschreiben sollte schön formuliert sein und glaubhaft machen warum man für die Arbeit geeignet ist. Außerdem sollte es die Motivation des Bewerbers zum Ausdruck bringen. Der Übersetzer muss folglich nicht nur die Sprache fehlerfrei beherrschen, er muss auch mindestens genauso überzeugend sein wie der Bewerber.

Hier kommt noch ein Aspekt erschwerend dazu: Soll die Bewerbung in einem anderen Land verwendet werden, so muss sich die Bewerbung auch an die Gepflogenheiten anpassen. Das betrifft sowohl die Form als auch den Inhalt. Im Einzelfall kann das bedeuten, dass der Übersetzer den Mut haben muss andere Formulierungen zu verwenden um dem Bewerber zum Erfolg zu verhelfen. Ein wirklich guter Übersetzer überarbeitet die Bewerbung in Hinsicht auf ihre Tauglichkeit auf den Ort der Veröffentlichung, so gibt es zum Beispiel professionelle Übersetzungsagenturen, die zusätzlich zu der Übersetzung noch Überarbeitungsstufen anbieten.